Nur ungelesene Themen anzeigen   

Forum-Navigation
Du musst dich anmelden um Beiträge und Themen zu erstellen.

Idiotismes en français et en allemand

VorherigeSeite 10 von 11Nächste

C’est la croix et la bannière = il y a de grandes complications, de grandes difficultés, de nombreuses formalités, cela se dit de tout ce qui est très difficile, très compliqué.
Quel est l’équivalent en allemand et en suisse allemand ?

 

Avoir les pieds nickelés = être paresseux, inactif, ne pas être porté sur le travail, faire preuve de mauvaise volonté pour faire ce qui est demandé, travailler de manière peu professionnelle, malfaiteur médiocre, mais également être fatigué d'avoir beaucoup marché.

 

Etre sujet à caution = être douteux, suspect, critiquable, discutable, ne mériter qu'une confiance limitée ou pas de confiance du tout, qui demande à être vérifié.

 

Battre le briquet =
- faire la cour à une femme ou à un homme, avoir des relations sexuelles
- frotter ou cogner les deux jambes l'une contre l'autre en marchant, frotter les genoux ou les talons en marchant
- allumer le feu

 

Aucune idée, jamais entendu

Etre vert de jalousie = être extrêmement jaloux, être très envieux.

 

Prendre la mouche = se vexer, se fâcher, s’emporter ou s’irriter brusquement, pour une raison futile ou sans raison apparente.

Courir sur le haricot = agacer, irriter, embêter, importuner, exaspérer, énerver.

 

Ne pas être né / tombé de la dernière pluie = ne pas être naïf, avoir assez d’expérience pour ne pas se laisser tromper, être malin, averti, expérimenté, méfiant.

 

Empêcheur de tourner en rond = personne qui empêche les autres de s'amuser et d’exprimer leur gaieté, qui perturbe une fête, une assemblée, une réunion ; un gêneur, un rabat-joie, un trouble-fête.

 

VorherigeSeite 10 von 11Nächste